Наперекор культуре

Рамки приличия обязывают нас всегда здороваться и прощаться с людьми, говорить: “спасибо” и “пожалуйста” — то есть, соблюдать базовые правила речевого этикета. И каждый из нас знает, что в этом деле определяющее значение имеет наш собеседник или собеседники. Преподавателю мы скажем: “Здравствуйте”, — или, на худой конец: “Добрый день!”. А с приятелем можно и пофантазировать: “Какие люди и без охраны; салют; здорово, братва: вечер в…”, — ну и так далее. И наоборот, здороваться с начальником словами: “Здрасьте! Отличный денечек — никаких вам заморочек”, — будет не самой лучшей мыслью, хотя и здесь зависит от начальника. 

Эти правила, где-то определенно написанные, закладываются в нас ещё с детства, и всю последующую жизнь мы стоим перед выбором: следовать им или нет. Но есть этикет, которому вас, скорее всего, не научат дома, хотя в определенных кругах он не менее важен, чем ежу иголки. Эти “круги” — одно из важнейших явлений в постоянно изменяющемся обществе — субкультуры. Со своими традициями, взглядами и нормами они создают собственное сообщество, социальную группу, работающую по своим законам. Ну и, конечно, соблюдают особые  правила, в том числе и этикета.

Панки

Даже те, кто всеми правдами и неправдами открещиваются от не только приятельского, но и поверхностного знакомства с этой субкультурой, все же слышали хотя бы разок слово: “Хой!”. В переводе с панковского это означает — “здравствуй!”, “привет” или невыразимый энергичный клич, смысл которого можно уловить лишь из контекста. 

История появления слова “хой” неоднозначна. По одной из версий за основу было взято английское: “Oi!”, — приветствие кокни (тип лондонского просторечия), которое впоследствии на своей же родине стало обозначать определенное направление в панк-роке, оно провозглашало возврат к «истинным, пролетарским корням», пропагандировало активное противостояние власти и обществу. Все это переросло в целое движение, сторонники которого взяла слово, чтобы приветствовать своих собратьев, сразу вычисляя “своего”. 

Советские рок-музыканты позаимствовало “oi” в начале 80-х годов, но еле вытянутое из-под “железного занавеса”, слово смотрелось незавершенным. Тогда Егор Летов (известный советский и российский музыкант) дополнил его начальной буквой “х”, объяснив свой выбор просто: “В России всё начинается на эту букву”. Так и появилось многогранное: “Хой!”.

Хотя были и другие версии. Авторство русской интерпретации панковского приветствия приписывают и другому музыканту — Борису Гребенщикову. В альбоме “Табу” (1982, что на два года опережает Летова) группы “Аквариум” есть две композиции, в которых используется это слово, одна из них: “Береги свой хой”. В «словаре тёмных слов» к альбому была дана расшифровка слова: «Хой — творческая духовная энергия». А вот, что по этому поводу сказал сам БГ на одном из концертов в том же 1982: “Кодовое слово сегодняшнего вечера — слово Хой. Повторите, кто понял, три-четыре: ХОЙ! Прекрасно, теперь объясняю суть этого слова. Существует понятие рок-н-ролл и пока все играют Рок, а мы нет, мы играем Ролл. Вернее мы играли Ролл очень долго, теперь мы начинаем играть музыку «Ммм…». На самом деле музыка «Ммм…» играется только на двух инструментах — это Хой и Нгадла. Но вы пока ещё не готовы, поэтому мы не будем её играть…”. 

Из чего можно сделать вывод, что “хой” — единица языка, способная выразить множество оттенков и понятий, возможно, даже невыразимого, а возможно, и невозможного. 

Хиппи

Образ последователей этой субкультуры в масс-медиа и искусстве весьма противоречив: пропагандируют миролюбивый образ жизни, но постоянно употребляют запрещенные вещества; выступают за равенство и свободу, но не хотят работать, что в глазах старшего поколения приравневалось к страшнейшему из грехов — тунеядству. Однако и “дети цветов” внесли свой вклад в формирование культурного и исторического наследия общества со множеством цветастых лозунгов, которыми они украшали свои транспаранты. 

Одной из самых знаменитых и красноречивых стала фраза: “Make love, not war”, — на русский её можно перевести как “Занимайтесь любовью, а не войной”. Антивоенный лозунг, приуроченный к протестам против войны во Вьетнаме, чаще всего ассоциируется именно с хиппи, однако его автором большинство считает социального критика и фольклориста Гершона Легмана. По официальным данным он впервые произнес его во время лекции в Университете Огайо в 1963 году. Хотя многие любители группы “The Beatles” приписывают слова британскому рок-музыканту Джону Леннону, в последней строке его песни «Mind Games» есть строчки: “I want you to make love, not war, I know you’ve heard it before”, — “Я хочу, чтобы ты занимался любовью, а не войной, я знаю, ты уже слышал это раньше.”. Но как говорит сам автор песни, фраза звучит давно. А может ей стоит почаще? 

Алиса Карлина

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх